MENTRUM
Ifjúsági
Általános

A Disney+ a szinkronokon szeretne spórolni?

A Disney+ életében változás áll be spórolás címszó alatt.

Néhány éve a streaming platformok nagyon népszerűek lettek, szinte folyamatosan nőttek az előfizetői bázisaik, ezt pedig különböző beruházásokkal próbálták felturbózni. Ez ugye magába foglalja azt, hogy több piacon is elindultak, amihez a tartalmakat lokalizálni kellett. A Netflix fokozatosan haladt ezen a rögös úton, most pedig ott tartunk a legtöbb tartalmuk már szinkronnal érkezik és olykor visszamenőleg is készítenek lokalizációkat. A Prime Video hasonlóan járt el, ott is fokozatosan készítettek szinkronokat és a nagyobb címeik már szinte automatikusan kapják a magyar nyelvet is.

A Disney+ indulásakor szeretett volna eleget tenni minden helyi piacnak, ami minimum feliratot jelent minden műsor alatt, és ahol igény van rá, ott szinkront is. Ennek az igénynek eleget is tettek, a legnagyobb címeik folyton magyar szinkronnal érkeztek, vagy a késői indulás miatt utólag megkapták a korábbi műsorok is. Persze kisebb prioritású műsorok is részesültek ilyen bánásmódban, de ott fura módon mindig az aktuális évad és az azt követőek kaptak, visszamenőleg nem igazán. Példának okáért ott van a Hétköznapi vámpírok: A sorozat 4. évada, a Muppet bébik 3. évada, a T.O.T.S. 3. évada és még lehetne sorolni.

Mikor a Discovery felvásárolta a Warnert és ugye vele együtt az HBO-t, az elmúlt évek során felhalmozott tartozásokat, veszteségeket a Discovery orvosolni szerette volna, A 3 milliárd dollárt az adóból írták le, ami sorozatok, filmek kaszájával járt és teljes műsorok eltüntetésével a kínálatukból. A felhasználók nem örültek, de a művelet sikeres volt. A konkurencia látva ezt megpróbálta a saját terepén is alkalmazni. A Disney is eltüntetett több tucat műsort a kínálatából, mivel náluk a Disney+ folyamatosan veszteséges és valahogyan kompenzálni kell, hogy a szolgáltatás fenntartható maradjon.

Így jutottunk el a jelenbe, ahol a Disney+ egy következő lépésként, költséghatékonysági okokból kevesebb pénzt fordít a szinkronok készítésére. Mindez persze nem ennyire egyszerű. Bob Iger, a Disney vezérigazgató elmondta, hogy túl sok energiát fektettek a lokális tartalmakba, amiktől az előfizetői számok megnövekedését várták, mint ahogy a Netflixnél sikerült néhány helyi címet bemutatni, ami a nemzetközi vizeket is jól megáll a lábán. A nagy pénzrablás vagy a Squid Game pl. ilyen. Nos, a Disney visszavesz ezen tartalmak készítéséből, és jobban a globális piacra fókuszálnak majd, mintsem egy-egy nagyobb piacra, mivel már nem feltétlenül az előfizetői számok növelése a cél, hanem profitálisabbá tenni a szolgáltatást. Iger oyat is mondott, azok az országok, ahol nem hoznak elég profitot a szolgáltatásaik, ott nem is lesz vagy megszüntetik a helyi gyártású tartalmakat. A csúcspont viszont nem ez, hanem az, hogy megfelelő mennyiségű előfizető hiányában akár meg is szüntethetik a szolgáltatást egyes országokban.

Ti is jeleztétek már többször, mi is észrevettük, hogy a Disney+ egyes kiemeltnek tűnt műsorai nem kaptak magyar specifikációt, pontosabban szinkront. És elértünk a cikk fő témájához. Idéntől lehetett leginkább észrevenni, hogy a szinkronos műsorok száma csökkent, sőt korábban szinkronnal futott műsorok új évadai nem kaptak automatikusan magyar hangot. A legfrissebb példa erre az Én vagyok Groot második évada, ahol mondhatnátok, hogy az ikonikus mondat miatt nem készült hozzá szinkron, pedig az első évadnál hasonló volt a helyzet. Mindkét évadban persze elhangzanak más mondatok is, így az új évad is jogosan kéri a magyar szinkronját.

A sort pedig lehet még folytatni azokkal a műsorokkal, amelyek idén már nem kaptak szinkront. Ott van ugye egyik frissként a Gyilkos a házban 3. évada, a már kaszát kapott Így jártam apátokkal 2. évada, az Abbott Általános Iskola szintén 2. évada, a Végtelen égbolt 3. évada, a Hétvégi család 2. évada stb. A sort lehetne folytatni, filmeket is kiemelni. Viszont ennek ellenére a Disney Junior sorozatai úgy tűnik folyamatosan kapják a szinkronokat, újabbak a Kiya és a szuperhősök is már nézhető magyarul.

Jelenleg az látszik, hogy a ténylegesen kiemelt műsorok (bár ezzel lehet vitatkozni, hogy mi számít annak) megkapják a szinkronjukat, lásd Ahsoka vagy Loki 2. évad, valamint a gyerekműsorok is nagyjából maradnak, viszont minden ezeken kívül legjobb esetben is külön elbírálásban részesülhet. Viszont várhatóan a feliratok maradnak, amivel a felnőttek még megbírkóznak, a kisebbeknek pedig jó tanulási alap lehet nemzetközi nyelvekhez.

Ezzel a döntéssel viszont maguknak tesznek rosszat, hiszen a lokalizáció hánya miatt az előfizetők hajlamosak lemondani az előfizetéseiket is, hiszen úgymond már nincs meg az a plusz, amivel maguknál tarthatnák őket. Kíváncsian várjuk, hogy hova fut ki ez a történet. Ti pedig mondjátok el a véleményeteket erről a dologról, illetve melyik az a sorozat/film, amihez korábban volt szinkron, de a folytatása nem kapta már meg.

Csatornák
Disney+